Легализация документа

Для определения слова «апостиль» нужно прежде всего разобраться в некоторых других понятиях. Есть такое понятие «легализация документа». Этим словом обозначаются строго установленные законом процедуры придания документу законной силы в другом государстве. Цель легализации документа заключается в признании его правовой силы и возможности предъявить этот документ в какой-нибудь орган другого государства. Такая легализация в этом случае обязательна. Апостиль на перевод в Москве. К примеру, документ, полученный на территории РФ, обладает правовой силой лишь в России. Его можно показывать в любом органе России, но для представления его в каком-либо ином государстве нужна легализация. Спецификой процесса легализации можно считать то, что сама процедура осуществляется лишь в том государстве, где документ выдан. Таким образом, если документ выдается в ином государстве, то легализовать его в России нельзя. Легализация документа иногда вообще не требуется.

Такими являются три случая:

• Если орган, куда должны представить документ, сам не требует его легализации; • Если между Россией и данным государством заключено соглашение об отмене легализации; • Если тип документа не должен легализоваться вообще. В других ситуациях легализация обязательна.

Апостиль перевода документа

Имеется два способа легализации документов. Это постановка штампа «Апостиль» и консульская легализация. Выбирать способ легализации предоставлено стране назначения документа, то есть стране, куда потом будет предъявлен документ. Штамп «Апостиль» (иногда этот процесс именуют упрощенной легализацией) применяют лишь тогда, когда документ отправляется в одну из стран, подключившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Это соглашение отменило в свое время требование консульской легализации и ввело простую регистрацию. Многие страны мира подчиняются правилу, которое гласит, что государственными органами принимаются документы, совершенные на языке собственной страны. И это значит, что его перевод обязателен. Вместе с тем документ не следует переводить до момента легализации. Его разрешается легализовать одновременно с переводом, а также можно легализовать на русском языке и сделать перевод уже после легализации или в России, или в стране назначения. Право выбирать в конечном счете остается у того органа, куда документ будет принесен.