Алфавит турецкого языка

Алфавит турецкого языка на латинице принят в 1928 после реформы Ататюрка. Чтобы идеологически обосновать турецкие идеи, страна отказалась от арабского. Буквы нынешнего алфавита заимствованы из немецкого и других европейских, включает он 29 букв. Самый ранний вариант письменности – древнетюркская.

Сегодня эта группа языков применяет различные системы письма, включая кириллицу, латиницу, арабскую систему. Турецкая версия арабского алфавита применялась столетиями, подходившая для оттоманского с большим количеством арабских и персидских выражений, но не годился для записи истинно турецких. В арабском много согласных, но мало гласных, а в турецком их довольно много. Арабский алфавит не передавал звуки турецкой речи в полном объеме.

Как осуществлялся переход?

Рождение телеграфа и газет показало слабость использования арабского алфавита.  До проведения реформ  предлагали внедрить латиницу. Вопрос поднят на собранном экономическом конгрессе, обсуждение вопроса проходило несколько лет. Противились переходу на латиницу религиозные деятели и консерваторы, утверждая, что это отдалит Турцию от исламского мира, подменит ценности на европейские. Альтернативой было сохранение арабского с введением недостающих букв для передачи отдельных звуков. Но латинизация многих языков в СССР, которые применяли письменность на арабском, ускорила реформы алфавита в сторону латиницы. Турецкий включает гласные и согласные, в нем 8 гласных, тогда как в арабском  3, что затрудняло турецкий. В нем 21 согласная, их легко запомнить.

Как выучить турецкий?

Произношение букв не вызывает затруднений, не бывает трудностей и при чтении. Они читаются одинаково, как пишутся. Буквы напоминают русское произношение, легки в усвоении для начинающих. Уроки турецкого предлагают сайты в интернете. По таблицам заниматься легко всем, поскольку буквы написаны с произношением. Длительное время в Турции применялся вариант арабского, который соответствовал оттоманскому, но для чисто турецких выражений подходил мало, поскольку в нем много согласных, а в турецком, наоборот, гласных. Звуковой строй арабский передавал плохо. Тогда к турецкому был адаптирован латинский с особенностями турецкой речи. Реформа проходила очень быстро, в три месяца. До этого применялась везде арабская вязь, а до этого до 15 века использовалась уйгурская письменность.