Особенности написания наименований лекарственных средств в торговой номенклатуре

В современной торговой номенклатуре при написании наименований ЛС существует одна важная особенность – упрощение написания, что касается, прежде всего, словообразовательных средств греческого происхождения. В результате этого, в написании МНН, утвержденных в разное время, наблюдается непоследовательность в графической форме одних и тех же словообразовательных элементов.

Это приводит иногда к противоречиям в графической форме торговых названий в различных справочниках:

 

«Vidal»                           «Синонимы лекарственных средств»

Cordanum                     Kordanum

Urographinum              Urografin

 

В отечественной номенклатуре ЛС точность написания латинских и греческих словообразовательных элементов прежде соблюдалась очень тщательно, но в последнее время упрощенное написание стало встречаться и в торговых названиях российских препаратов. Сравните, например, названия:

Inhitril, но Ingiprol от лат. inhibeo – препятствовать

Phthorotanum, но Ftorafur от греч. Phthorum – фтор

В некоторых случаях неодинаковое написание и, как следствие, неодинаковое произношение становятся средством различения препаратов, производимых разными фирмами. Так, препараты, содержащие бактерицидный антибиотик, имеющий МНН Amikacin, имеют названия:

Amikin – Амикин (Италия, США)

Amicin – Амицин (Индия)

 

Литература

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения